2014年考研英语一真题详解:翻译
Directions:
Read the following text carefully and then translate the underlined segments into Chinese. Your translation should be written neatly on the ANSWER SHEET. (10 points)
Music means different things to different people and sometimes even different things to the same person at different moments of his life. It might be poetic, philosophical, sensual, or mathematical, but in any case it must, in my view, have something to do with the soul of the human being. Hence it is metaphysical; but the means of expression is purely and exclusively physical: sound. I believe it is precisely this permanent coexistence of metaphysical message through physical means that is the strength of music. (46)It is also the reason why when we try to describe music with words, all we can do is articulate our reactions to it, and not grasp music itself.
Beethoven‘s importance in music has been principally defined by the revolutionary nature of his compositions. He freed music from hitherto prevailing conventions of harmony and structure. Sometimes I feel in his late works a will to break all signs of continuity. The music is abrupt and seemingly disconnected, as in the last piano sonata. In musical expression, he did not feel restrained by the weight of convention. (47)By all accounts he was a freethinking person, and a courageous one, and I find courage an essential quality for the understanding, let alone the performance, of his works.
This courageous attitude in fact becomes a requirement for the performers of Beethoven‘s music. His compositions demand the performer to show courage, for example in the use of dynamics. (48)Beethoven’s habit of increasing the volume with an intense crescendo and then abruptly following it with a sudden soft passage was only rarely used by composers before him.
Beethoven was a deeply political man in the broadest sense of the word. He was not interested in daily politics, but concerned with questions of moral behavior and the larger questions of right and wrong affecting the entire society. (49)Especially significant was his view of freedom, which, for him, was associated with the rights and responsibilities of the individual: he advocated freedom of thought and of personal expression.
Beethoven‘s music tends to move from chaos to order as if order were an imperative of human existence. For him, order does not result from forgetting or ignoring the disorders that plague our existence; order is a necessary development, an improvement that may lead to the Greek ideal of spiritual elevation. It is not by chance that the Funeral March is not the last movement of the Eroica Symphony, but the second, so that suffering does not have the last word. (50)One could interpret much of the work of Beethoven by saying that suffering is inevitable, but the courage to fight it renders life worth living.
【参考答案】
46. It is also the reason why when we try to describe music with words, all we can do is articulate our reactions to it and not grasp music itself.
这就是为什么当我们尝试用语言来描述音乐时,我们能清楚的表达对音乐的反应,但并没有领会音乐的精髓。
47. By all accounts he was a freethinking person, and a courageous one, and I find courage an essential quality for the understanding, let along the performance, of his works.
据大家所说,贝多芬是个思想自由而且有勇气的人,发现勇气是理解他作品的本质,更不用说演奏他的作品了。
48. Beethoven‘s habit of increasing the volume with an extreme intensity and then abruptly following it with a sudden soft passage was only rarely used by composers before him.
贝多芬表演时习惯性的增加他的音量,然后突然转为柔和的节拍,前辈的音乐家很少有这种习惯。
49. Especially significant was his views of freedom, which, for him, was associated with the rights and responsibilities of the individual; he advocated freedom of thought and of personal expression.
尤其重要的是他对自由的看法,他认为这和个人的权利和责任有关,他提倡思想自由和个人言论自由。
50. One could interpret much of the work of Beethoven by saying that suffering is inevitable, but the courage to fight it renders life worth living.
人们会将贝多芬的很多作品解释为——痛苦是难免的,但是与痛苦抗争的勇气表明生命值得活下去。
【试题点评】翻译考查考生在准确理解的基础上,按照英语语法结构拆分句子,准确、通顺翻译汉语的能力。本次考试的翻译考点不变,主要考点还是包含对定语从句、状语从句等翻译的考查。具体相关知识点和解题思路在考研教育网冲刺阶段英语冲刺串讲班翻译部分有重点讲解,在基础阶段英语春季提高班考研英语翻译攻略和强化阶段英语夏季强化班完形填空及考研词汇、翻译、写作也均有涉及。
【2014年考研英语一真题详解:翻译】相关文章:
- 2016-08-11【考研英语试题】2016年全国硕士研究生升学统一考试英语(一)真题
- 2016-08-03【考研英语试题】2016考研英语二:翻译与作文真题及答案详解
- 2016-08-03【考研英语试题】2016年考研英语二:阅读理解真题及其答案
- 2016-08-03【考研英语试题】2016年考研英语二真题:完形填空及其详细解析
- 2016-08-03【考研英语试题】2016年考研英语一真题:作文及其答案解析
- 2016-08-03【考研英语试题】2016年考研英语一真题:阅读理解及其答案解析
网友关注
- 【考研英语试题】青岛农业大学2016年硕士研究生招生拟录取名单
- 【考研英语试题】山东交通学院2016年硕士研究生拟录取名单
- 【考研英语试题】考研成功必不可少的五大实用经验
- 【考研英语试题】【案例分析】考研面前的三大抉择,你要怎么选?
- 【考研英语试题】考研瓶颈期|这样做让你安稳着陆!
- 【考研英语试题】山东中医药大学2016年硕士研究生招生拟录取名单
- 【考研英语试题】中国科学院新疆理化技术研究所2016年拟录取名单
- 【考研英语试题】山东农业大学一个班26人全部考研成功
精品推荐
- 2021考研管综逻辑300道推理题及答案(21)
- 2020考研管理类联考综合全国硕士研究生考试试题及答案(网友版)
- 2020考研管综逻辑演绎推理类型试题及答案解析(查字典考研网版)
- 2020考研管综逻辑分析推理类型试题及答案解析(查字典考研网版)
- 2020考研管综初等数学算术部分试题解析及往年对比
- 2020考研管综初数条件充分性判断部分试题答案及解析(查字典考研网版)
- 2020考研管理类联考初数问题求解部分试题答案及解析(查字典考研网版)
- 2020考研管综初等数学数据分析部分试题解析及往年对比
- 2020考研管综初等数学平面图形部分试题解析及往年对比
- 2020考研管综初等数学空间几何体部分试题解析及往年对比