2016考研翻译硕士:经济建设类词汇规范译法
在考研翻译硕士的考试中,要规范翻译,切不可随心所欲。在平时的学习中要注意一些词汇的规范翻译。下面是查字典考研整理总结的考研翻译硕士必备经济建设类词汇规范译法。
共同建设、共同享有的原则
the principle of all the people building a harmonious ...and enjoy its benefits
着力解决人民最关心、最直接、最现实的利益问题
spare no effort to solve most practical problems of the utmost and immediate concern to the people
形成全体人民各尽其能、各得其所而又和谐相处的局面
cultivate/foster an environment in which all people do their best, are content with their lives/enjoy what they do and live together in harmony
提高改革决策的科学性,增强改革措施的协调性
make decision-making more scientific and measures of reform better coordinated
全面提高开放水平 improve the work of opening-up
把改善人民生活作为正确处理改革发展稳定关系的结合点
We need to improve...as we endeavor to balance...
全面把握科学发展观的科学内涵和精神实质
fully appreciate/understand the essence of the Scientific Outlook on Development
把全社会的发展积极性引导到科学发展上来 guide the whole society in pursuing development in a scientific way
把握经济社会发展趋势和规律 follow the trend and the law of economic and social development
坚持中国特色社会主义经济建设、政治建设、文化建设、社会建设的基本目标和基本政策构成的基本纲领
uphold the basic program consisting of the basic objectives and policies for economic, political, cultural and social progress under socialism with Chinese characteristics
区域协调互动发展机制 a mechanism for promoting balanced and interactive development among regions
主体功能区 development priority zones
法治政府建设 enhance law-based government administration
社会主义核心价值体系深入人心 Core socialist values are winning the hearts and minds of the people.
弘扬良好思想道德风尚 promote moral integrity
建设生态文明 promote a conservation culture
生态文明观念在全社会牢固树立 To foster public awareness of conservation culture
具有更高文明素质和精神追求 Raise ethical standards and have higher/lofty aspiration
对外更加开放、更加具有亲和力 be more open and friendly to the outside world
为全面建成惠及十几亿人口的更高水平的小康社会打下更加牢固的基础
Strengthen the foundation for building a well-off society of a higher level in all respects to the benefit of over one billion people
建设创新型国家 make China an innovative nation
国家中长期科学和技术发展规划纲要 Outline of the National Program for Long- and Medium-Term Scientific and Technological Development
突破制约经济社会发展的关键技术 make breakthroughs in key technologies vital to China,s economic and social development
支持前沿技术研究、社会公益性技术研究 support research in frontier technology and in technology for public welfare
建立以企业为主体、市场为导向、产学研相结合的技术创新体系
establish a market-oriented system for technological innovation, in which enterprises play the leading role and which combines the efforts of enterprises, universities and research institutes
引导和支持创新要素向企业集聚 guide and support the pooling of factors of innovation into enterprises
科技成果产业化 the application of scientific and technological achievements in production
培养造就世界一流科学家和科技领军人才 train / bring up world-class scientists and leaders in scientific and technological research
使创新智慧竞相迸发、创新人才大量涌现 inspire creativity and bring forth large numbers of innovative personnel
推进信息化与工业化融合 promote IT-based industrialization
【2016考研翻译硕士:经济建设类词汇规范译法】相关文章:
- 2017-01-13【备考指导】2018考研开启,三跨考生备战必备攻略
- 2017-01-13【备考指导】2018年考研10大常识新手必备
- 2017-01-10【备考指导】2018考研初试的一些细节常识分析
- 2016-12-23【备考指导】2017考研考试前需要特别注意的事项
- 2016-12-20【备考指导】2017考研初试: 如何有效提高卷面分
- 2016-12-20【备考指导】2018考研:现阶段复习科目及要点
网友关注
- 【备考指导】2015年厦门大学MBA硕士考研复试分数线及说明
- 【备考指导】2015年厦门大学数学科学院考研拟录取名单
- 【备考指导】2015年厦门大学公共事务学院考研拟录取名单
- 【备考指导】2015年厦门大学法学院法律硕士考研拟录取名单
- 【备考指导】2014年厦门大学建筑与土木工程学院城市规划系调剂复试安排
- 【备考指导】2015年厦门大学法学院法学硕士研究生复试通知
- 【备考指导】2015年厦门大学土木工程系考研复试安排
- 【备考指导】2014年厦门大学法学院法学硕士复试通知
精品推荐
- 2021考研管综逻辑300道推理题及答案(21)
- 2020考研管理类联考综合全国硕士研究生考试试题及答案(网友版)
- 2020考研管综逻辑演绎推理类型试题及答案解析(查字典考研网版)
- 2020考研管综逻辑分析推理类型试题及答案解析(查字典考研网版)
- 2020考研管综初等数学算术部分试题解析及往年对比
- 2020考研管综初数条件充分性判断部分试题答案及解析(查字典考研网版)
- 2020考研管理类联考初数问题求解部分试题答案及解析(查字典考研网版)
- 2020考研管综初等数学数据分析部分试题解析及往年对比
- 2020考研管综初等数学平面图形部分试题解析及往年对比
- 2020考研管综初等数学空间几何体部分试题解析及往年对比