2018考研英语翻译题型易错点分析(6)
从历年的考试来看,翻译题是考研英语中得分率较低的一类题型,因此正确把握整个翻译过程显得尤为重要下面针对翻译题型的复习,小编整理了以下翻译失分的原因,希望同学们在平时练习中可以避开,并有针对的复习~
※词汇的感情色彩※
英汉词汇都具有一定的语言色彩,有褒义、贬义和中性之分。在进行英译汉时词的感情色彩,不像词性那样可以根据上下文语境和汉语表达的需要进行转译,而是需要考虑到原文的精神来翻译。也就是说,中性词必须处理为中性词,褒义词和贬义词也必须处理为相应的词性,而不能任意处理。但是,翻译本身就不是对等,无论是英译汉还是汉译英,英汉两种语言词汇的感情色彩并不存在着直接对等呢个的关系,这样就造成了英汉互译在遣词造句上的另一种比较棘手的问题:英译汉中,译者需要考虑到“以文取义”的原则来小心鉴别英文词汇的感情色彩。
就如同nothings一词在下面两个句子中:(1)They are nameless nothings. (2) He is always saying the usual polite nothings. 就拿nothing这个单词为例,其本身作为名词,是“无关紧要的事,没有价值的人”,这个词本身并没有褒贬之分,但是这个词汇随着语境的变化,尤其是收到具有感情色彩的修饰词的限定,这个词在进行翻译处理时就要考虑到其子啊具体已经下的感情色彩。在第一句子中“They are nameless nothings”,nothing受到了nameless一词的影响,因此在进行翻译处理时需要考虑到贬义的语境:他们是无名之辈。而在第二个句子中,我们可以看到nothing这个词受polite(adj. 有礼貌的,客气的,优雅的)一词的修饰,这样在进行翻译的时候,就需要把其翻译为褒义:他老是在说那些平常的客套话。
其实这样看来,我们在平时的翻译中会经常遇到这样的翻译现象。因此考生在复习翻译的时候就有必要多积累类似于这样的词汇及句子。若是再拿这个句子”He is bright and ambitious”为例,相信各位在看到这个句子的时候,一定不会再被其中的ambitious难住。因为我们已经在上面就说过了,“词本无义,意由境生”,这个“ambitious”在处理的时候就需要考虑上下文的语境了。若是这句话应用于黑社会或是不正当行业的语境中,我们就可以处理为:他很聪明,但野心勃勃;若是应用于正当且小有成就的行业当中,这个句子就可以处理为:他很聪明,又有抱负。
通过上面的两个例子,同学们要明白翻译句子一定要在语境中去理解句子,尤其是词汇的褒贬性,一定要从语境中去确定词汇的具体意思。
希望同学们在以后的翻译复习中,不产生这种误译。
【2018考研英语翻译题型易错点分析(6) 】相关文章:
- 2020-11-06【考研英语】新东方优秀学员:考研英语高分心得分享
- 2020-11-03【考研英语】英语从42到66-----一个职高生的三年考研经历
- 2020-11-03【考研英语】伸手党福利!22考研英语全年规划,快收好!
- 2020-11-03【考研英语】英语作文千篇一律?教你如何打破模板束缚
- 2020-10-30【考研英语】如何在4个月内把英语成绩提高20分
- 2020-10-30【考研英语】考研英语复习的一点体会:时间+方法
网友关注
- 【考研英语】中国计量学院计量测试工程学院导师介绍:薛生虎
- 【考研英语】中国计量学院计量测试工程学院导师介绍:孔明
- 【考研英语】中国计量学院计量测试工程学院导师介绍:池作和
- 【考研英语】中国计量学院计量测试工程学院导师介绍:王昊利
- 【考研英语】中国计量学院计量测试工程学院导师介绍:孙斌
- 【考研英语】中国计量学院计量测试工程学院导师介绍:郭斌
- 【考研英语】中国计量学院计量测试工程学院导师介绍:孙在
- 【考研英语】中国计量学院计量测试工程学院导师介绍:王晓娜
精品推荐
- 2021考研管综逻辑300道推理题及答案(21)
- 2020考研管理类联考综合全国硕士研究生考试试题及答案(网友版)
- 2020考研管综逻辑演绎推理类型试题及答案解析(查字典考研网版)
- 2020考研管综逻辑分析推理类型试题及答案解析(查字典考研网版)
- 2020考研管综初等数学算术部分试题解析及往年对比
- 2020考研管综初数条件充分性判断部分试题答案及解析(查字典考研网版)
- 2020考研管理类联考初数问题求解部分试题答案及解析(查字典考研网版)
- 2020考研管综初等数学数据分析部分试题解析及往年对比
- 2020考研管综初等数学平面图形部分试题解析及往年对比
- 2020考研管综初等数学空间几何体部分试题解析及往年对比