2015年中国石油大学(北京)外国语学院考研大纲
2015年硕士研究生考试大纲(法语)
科目名称:法语
科目代码:248
适用专业:外国语言文学
参考书目:《新大学法语》(1、2、3册),李志清,高等教育出版社,2003年
一、指导思想:
本大纲为英语专业硕士研究生入学考试规定科目之一第二外语法语部分的考试大纲。本大纲参考英语专业本科生法语(第二外语)教学大纲所规定的有关要求制定。
客观地检测出攻读硕士学位人员的法语语言水平,以便完成硕士学位的学习任务。
二、考试要求:
要求考生具有基本的法语语言知识和基础,一定的阅读能力和初步的语言技能。
本大纲规定了英语专业硕士研究生入学考试基础法语部分的内容,形式,时间和计分。
三、考试形式和内容:
本考试以法语语法基础知识为主,以主观和客观题相结合的测试方法,考试时间为180分钟,满分100分。(详见法语考试一览表)。
I.选择题:
1.要求
要求考生掌握法语语法基础知识。测试的内容主要是包括名词、代词、副词、形容词、介词及冠词的用法;动词词组和时态语式的使用;谚语格言和历史文化等。
2.题型
每题为一个法语句子,每句中有一处空白,并划有横线,句子后面给出三个或四个可供选择的答案,将正确答案选出来。共30题,每题1分。
II.填空题:
1.要求
要求考生具有法语的整体把握能力。测试的内容重点放在介词、代词填空及动词变位和词形转换。
2.题型
每题为一个法语句子,每句有一处空白,在空白处填上合适的词。动词变位和词形转换会在括号内给出原形,根据原形转换。共20题,每题1分。
III.阅读理解:
1.要求
要求考生能够综合运用基本词汇及基本语法,并具备一定的阅读理解能力。阅读材料涵盖政治、经济、文化、科普及日常生活等内容。体裁包括叙事,描述及议论等形式。
2.题型
该部分有二篇文章。每篇文章下面设有5个个问题,要求考生根据文章的内容和问题要求,在所给答案中选出正确答案。给出10个选择题,每题2分,共计20分。
IV.法汉互译:
1.要求
要求考生具有基本的法语翻译水平及对法语基本词汇、句法和时态的驾驭能力。
2.题型
汉译法为10个句子,每个句子2分。共20分。要求句子基本通顺,合乎语法规则。根据翻译的准确度给分。
法译汉为一篇短文。要求基本表达原文意思,根据翻译质量酌情给分。共10分。
《法语》考试一览表
序号 | 题型 | 题量 | 分值 | 时间(分钟) |
I | 选择题 | 共30题,每题1分 | 30 | |
II | 填空题 | 共20题,每题1分 | 20 | |
III | 阅读理解 | 1篇阅读理解,共5题,每题2分 | 10分 | |
IV | 法汉互译 | 汉译法,10个句子,每个句子2分 | 20分 | |
法译汉是一篇短文 | 20分 | |||
合计 | 100 | 180 |
2015年硕士研究生考试大纲(俄语)
科目名称:俄语
科目代码:245
适用专业:外国语言文学
参考书目:大学俄语(新版)(1、2册),北京外国语大学俄语学院编著,主编:史铁强,外语教学与研究出版社,2010年出版
一、考试性质和目的
本大纲为英语专业硕士研究生入学考试规定科目之一测试第二外语俄语之用,旨在检验学生对第二外语的掌握程度。
二、考试基本要求
1.掌握基本的俄语语法知识和词形变化,学会灵活运用。
2.具有一定的词汇量。
3.掌握一定的俄语日常用语及句型。
4.能综合运用俄语语言知识,阅读和翻译难度相当的文章。
三、考试形式和内容
本大纲参考教育部俄语教学大纲所规定的有关要求制定,规定了英语专业硕士研究生入学考试第二外语(俄语)部分的内容、形式、时间和计分。(详见附表)
本考试共包括五个部分:阅读理解、词汇与语法、词形变化(将括号里的词变成适当形式)、汉译俄、俄译汉,总分为100分,考试时间为180分钟。在考试过程中不得使用工具书。
Ⅰ.阅读理解
1.要求
旨在测试学生的俄语词汇量和语言综合理解能力。
2.题型
为3-4篇短文,根据短文内容进行选择或回答问题。
Ⅱ.词汇与语法
1.要求
主要是测试学生对俄语中基本语法知识和积极词汇的理解和掌握.
2.题型
共有25个句子,每句后有3-4个选项,从中选出一个最佳答案。
Ⅲ.词形变化(将括号里的词变成适当形式)
1.要求
此题主要是测试学生对俄语语法基本词形变化的掌握。
2.题型
本题共有20个词需要变化,将括号里的词变成适当形式。
Ⅳ.汉译俄
1.要求
掌握俄语的句子结构,灵活运用俄语语法知识,准确翻译常见俄语句型。
2.题型
考查学生将五个单句准确译为俄语的能力。
Ⅴ.俄译汉
1.要求
考查学生的俄语综合理解能力和翻译表达能力。
2.题型
将100字左右的俄语短文译成汉语。
《俄语》考试一览表
序号 | 题型 | 题量 | 分值 | 时间 |
Ⅰ | 阅读理解 | 3-4篇短文 | 20 | 40 |
Ⅱ | 词汇与语法 | 25个选择题 | 25 | 40 |
Ⅲ | 将括号里的词变成适当形式 | 20个词 | 20 | 30 |
Ⅳ | 汉译俄 | 5个单句 | 15 | 35 |
Ⅴ | 俄译汉 | 100词的俄语短文 | 20 | 35 |
合计 | 100 | 180 |
2015年硕士研究生考试大纲(日语)
课程名称:日语
适用专业:外国语言文学
参考书目:《标准日本语(初级上、下、中级上)》(旧版)人民教育出版社
一、指导思想
本大纲参照英语专业本科生日语(第二外语)教学大纲的相关规定制定,为参加我校英语专业硕士研究生入学考试的二外日语考生提供备考参考。
二、评价目标
本考试重点考查考生读、写、译及一些日常生活用语的应用能力。考生在词汇量、语法知识、阅读理解、翻译能力和日语写作等方面应分别达到以下要求:
1、会话能力
能用日语进行日常会话。对于生活、学习和工作中的常见日语会话,能理解会话的情景、
说话人的意图和会话的含义。能适当地进行交流。能正确理解日语口语中常见的习惯用法。
2、词汇
掌握6000左右的词汇。对其中的4800个左右的常用词汇要求熟练掌握;其余词汇则要求能在阅读中识别和理解。
3、语法知识
掌握日语的基本语法结构和常用句型。
4、阅读理解
能综合运用日语语言知识和阅读技能,读懂一般性题材的文章及科技文献资料。要求能够把握主旨和大意,了解有关细节;能理解上下文的逻辑关系;能领会作者的观点和意图。阅读速度应达到每分钟160个日语字符。
5、翻译能力
(1)日译汉
能把一般社会日常生活和科学常识性的日语短文或句子译成汉语。要求理解正确,译文达意,文字通顺。译速为每小时800-1000个日文字符。
(2)汉译日
能把一般社会日常生活和科学常识性的中文短文或句子译成日语。要求语句通顺,用词基本正确,无明显语法错误。译速为每小时400-500个中文汉字。
6、日文写作
能以日常生活、工作、学习为内容在30分钟内写出约100个日语字符的若干短句。要求句子内容连贯、文体统一、用词得当、无明显语法错误。
三、题型、题量、分值
本考试采取客观试题与主观试题相结合、单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,试题分为五个部分,卷面总分100分,考试时间为180分钟。请考生本人合理安排考试时间,考试过程中不允许使用任何参考书。
第一部分:会话能力(10分)
完成对话。每一题中,考生将在试卷上读到一段或者若干段不完整的对话,题后附有用
以完成这段对话的4个备选答案。要求考生针对对话的内容从4个备选答案中选出一个最符
合对话情景和习惯用法的答案,使整个对话得以完成。
第二部分:文字与词汇(20分)
测试考生对词汇及日语汉字的掌握程度
参考题型:
1)假名注汉字:给出假名注出汉字
2)汉字注假名:给出汉字注出假名
3)选择填空:给出某词汇,对词干部分划线,找出选项中与其读音相同的
第三部分:语法(20分)
测试基本语法及惯用句型等的使用
参考题型:
标准题型
第四部分:阅读理解(40分)
给出二----三篇短文,阅读短文后回答问题。测试日语知识的综合运用能力。
参考题型:
1)选择题
2)问答题
3)填空题
4)翻译题
第五部分:写话(10分)
命题写话,测试简单的组词、造句能力。
参考题型:
按规定的题目和提示写作约100个日语字符的短句。
四、试卷结构
试题的题号、内容、题量、分值、时间
题号 | 内容 | 题量 | 分值 | 时间(分钟) |
一 | 会话能力 | 10 | 10 | 20 |
二 | 文字与词汇 | 20 | 20 | 30 |
三 | 语法 | 20 | 20 | 40 |
四 | 阅读理解 | 20 | 40 | 60 |
五 | 作文 | 1 | 10 | 30 |
合计 | 100 | 180 |
2015年硕士研究生考试大纲(语言学及英美文学)
科目名称:语言学和英美文学
科目代码:690
适用专业:外国语言文学
参考书目:
1.《语言学教程》(第三版),胡壮麟主编,北京大学出版社,2006年。
2.《英国文学简史》(新增订本),刘炳善,河南人民出版社,2007年。
3.《英国文学选读》(第二版),王守仁,高等教育出版社,2005年。
4.《美国文学简史》(第三版)常耀信著,南开大学出版社,2008年。
5.《美国文学选读》(上下册)李宜燮,常耀信,南开大学出版社,1991年。
一、考试性质和目的
“语言学和英美文学”作为全日制外国语言文学学术型硕士研究生入学考试的主要科目,其目的在于考察考生是否具备英语语言学的基本理论知识和分析语料的能力,因而是一种测试考生基本知识及其应用能力的选拔性考试。该科目还将检测学生对英美文学基础知识的掌握程度和文学作品分析能力,目的在于考察学生在相关方面的理论基础和文学素养。
二、考试基本要求
1.具有普通语言学和英美文学理论的基础知识,以及分析语言事实和文学作品的基本技能。
2.具有较好的思辨能力和创新能力。
3.具有较好的英文写作能力。
三、考试形式和内容
本考试采取客观题与主观题相结合的测试方法,包括术语解释、填空、选择、简答、专题评论和实例分析等,共150分。各项试题的分布情况见“考试内容一览表”。
语言学部分考试内容:
1.语言学导论:语言和语言学基本术语的定义;语言的性质;语言学的分支;人类语言与其他动物交流方式的本质区别;语言的功能;语言研究中的一些重要区别。
2.语音学和音位学:英语语音的分类;语音学和音位学的差异;音位学主要术语区分。
3.形态学与英语词汇学:词素、词根、词缀的定义;构词法类型;词汇变化。
4.句法学:句法学相关术语;语法范畴;直接成分分析法;向心结构和离心结构;并列与联合。
5.语义学:语义学相关术语;常见的语义学流派;词的主要语义关系;成分析法;述谓结构分析法。
6.语言与认知:语言与思维的关系。
7.社会语言学:语言与社会、文化的关系;各种语言变体。
8.语用学:语用学相关术语;语义学与语用学的关系;言语行为理论;合作原则.
9.语言与文学:前景化;诗歌中的语言;小说中的语言;戏剧中的语言。
10.语言学与外语教学:语言学与外语教学之间的关系;语言学与大纲设计。
11.现代语言学流派:布拉格学派;伦敦学派;美国结构主义;转换生成语言学。
英美文学部分考试内容。
1.早期和中世纪的英国文学:《贝尔武夫》;乔叟及其代表作。
2.英国文艺复兴:莎士比亚的戏剧及十四行诗;培根的代表作。
3.英国资产阶级革命时期:弥尔顿的代表作。
4.18世纪的英国文学:新古典主义;伤感主义;笛福及代表作;蒲伯及代表作。
5.英国浪漫主义:浪漫主义时期文学的特点;彭斯的创作特点及代表作;华兹华斯的创作特点及代表作;拜伦诗歌的特点及代表作。
6.维多利亚时期:维多利亚时期的文学特点;布朗蒂姐妹的代表作。
7.现代时期:现代主义文学;汤姆斯.哈代创作特点及代表作;D.H.劳伦斯创作特点及代表作;意识流。
8.美国文学的浪漫时期:超验主义及代表人物;早期浪漫主义代表欧文与库柏;霍桑的代表作《红字》与清教主义,麦尔维尔的《白鲸》与象征主义;浪漫主义诗人惠特曼、狄金森与爱伦坡;爱伦坡的哥特式小说和侦探小说。
9.美国文学中的现实主义文学:现实主义的三大代表作家;自然主义代表人物及其作品。
语言学和英美文学考试内容一览表
序号 | 题型 | 题量 | 分值 | 时间(分钟) |
I | 选择 | 15 | 15 | 15 |
II | 填空 | 15 | 15 | 15 |
III | 术语解释 | 5 | 10 | 10 |
IV | 实例分析 | 2 | 20 | 20 |
V | 专题问答 | 3 | 30 | 50 |
VI | 文学选择题 | 15 | 15 | 10 |
VII | 文学填空题 | 15 | 15 | 10 |
VIII | 文学术语解释 | 4 | 10 | 20 |
IX | 文本分析题 | 2 | 20 | 30 |
合计 | 150 | 180 |
2015年硕士英语笔译专业研究生考试大纲(汉语写作与百科知识)
科目名称:汉语写作与百科知识
科目代码:448
适用专业:翻译硕士
参考书目:无
一、考试性质和目的
本考试作为全日制MTI入学考试的专业基础课考试,旨在测试考生百科常识和汉语写作水平,以考察考生的知识结构以及汉语基本功和应用能力是否达到进入MIT学习阶段的要求。
二、考试基本要求
本考试范围包括以社会文化为主的百科常识和汉语写作水平,要求用汉语答题。对考生基本要求如下:
1.具备一定中外文化,以及政治、经济、法律、社会等方面的背景知识。
2.对作为母语的现代汉语有较强的基本功。
3.具备较强的现代汉语写作能力。
三、考试形式和内容
本考试采取客观试题与主观试题相结合、单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,侧重考察考生的百科知识和汉语写作能力,包括五个部分:百科知识、应用文写作、命题作文,满分为150分,考试时间180分钟(详见附表)。
I.百科知识
1.要求
要求考生对中外文化、国内国际政治、经济、法律以及中外人文历史地理等方面有一定的了解。
2.题型
百科知识测试分为三个部分,第一部分为20道单项选择题;第二部分为20道填空题,第三部分为15道名词解释题,要求考生根据自身对百科知识的掌握相应作答。
II.应用文写作
1.要求
该部分要求考生根据所提供的信息和场景写出一篇300词左右的应用文,体裁包括说明书、会议通知、商务信函、备忘录、广告、推荐信、求职信、欢迎词等,要求言简意赅,凸显专业性、技术性和实用性。
2.题型
试题提供应用文写作的信息、场景及写作要求。
III.命题作文
1.要求
考生应能根据所给题目及要求写出一篇不少于700字的现代汉语短文。体裁可以是说明文、议论文或应用文。要求语句通顺、用词得体、结构合理、文体恰当、文笔优美。
2.题型
试卷给出情景和题目,由考生根据提示写作。
附:《汉语写作与百科知识》考试一览表
序号 2015年硕士英语笔译专业研究生考试大纲(英语翻译基础) 科目名称:英语翻译基础 科目代码:357 适用专业:翻译硕士 参考书目:冯庆华:《英汉互译实用翻译教程》第三版,上海外语教育出版社,2010年。 一、考试性质和目的 《英语翻译基础》作为全日制MTI入学考试的专业基础课考试,旨在测试考生的基本翻译能力,考察考生的基本语言能力和英汉互译实践能力是否具有MIT课程学习和论文写作的潜质。 二、考试基本要求 1.具备一定中外文化,以及政治、经济、法律、社会和科技等方面的基础知识。 2.具备扎实的英汉双语基本功和较强的理解和表达能力。 3.具备较强的英汉、汉英互译能力和一定的翻译速度。 三、考试形式和内容 本考试采取客观试题与主观试题相结合、单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,包括常用词语翻译、单句翻译和段落翻译以及译文评判三个部分,满分为150分,考试时间180分钟(详见附表)。 I.词语翻译 1.要求 准确翻译常见中英文词语。 2.题型 15个汉语和15个英语术语、缩略语或专有名词分别译成英语和汉语。 II.译文评判 1.要求 要求考生具有对译文作出对错判断的能力。 2.题型 本部分试题共有10个英语句子及其中文译文,要求考生判断译文对错,并将其中认为错误的译文加以改正。 III.单句和段落翻译 1.要求 要求考生具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确,无明显语法错误;英译汉速度每小时约250-300个英文单词,汉译英速度每小时约250-300个汉字。 2.题型 本部分试题分为两节,第一节为英译汉,要求考生将5个独立的英语句子和一篇英文短文或短文中的划线部分译成中文;第二节为汉译英,要求考生将5个独立的中文句子和一篇中文短文或短文中的划线部分译成英文,总翻译量英译汉为200-250个单词,汉译英为200-250个汉字。 附:《英语翻译基础》考试一览表
2015年硕士英语笔译专业研究生考试大纲(翻译硕士英语) 科目名称:翻译硕士英语 科目代码:211 适用专业:翻译硕士 参考书目: 1.综合教程(1-6册,修订版),何兆熊主编,上海外语教育出版社,2011年。 2.写作教程(1-4册,修订版),邹申主编,上海外语教育出版社,2011年。 注:本科目所列参考书目只表示考生应达到以上教材所要求达到的水平和所涉及的技能,并不代表命题依据! 一、考试性质和目的 《翻译硕士英语》为翻译硕士研究生入学考试规定科目之一。考试的目的是考察学生英语语言的综合运用能力、语言文化欣赏知识的了解、对不同文体和修辞手段的认识以及写作实践能力。 二、考试基本要求 翻译硕士英语考试为水平测试,难度依据为英语专业本科高级阶段教学大纲有关要求和我校翻译硕士专业培养目标,总分为100分,考试时间120分钟。考试中不得使用工具书。试题难度相当于英语专业八级考试。 三、考试形式和内容 本考试采取客观试题与主观试题相结合、单项技能测试与综合技能测试相结合的方法。试题共包括五个部分:词汇、完形填空、改错、阅读理解和英语写作。 I.词汇 1.要求 要求考生具备词汇和语法的运用能力,对所学词汇和词组的多种词性及词义搭配,易混词的区别及难词的认知能力。考试时间为20分钟。 2.题型 SectionA共10个英文句子,每句中有一空缺或划线单词(或短语),要求从句子下面A,B,C,D四个选择项中最佳答案,完成句子或解释单词(短语)。本部分每题0.5分,共5分。 SectionB共10个英文句子,每句有一空缺,要求从所提供的十个单词(短语)选择正确答案完成句子,所选单词或短语的形式可能要求作适当变化。本部分每题1分,共10分。 II.完形填空 1.要求 要求考生具有根据语境进行分析推理、语篇水平上的理解能力和实际运用语言的能力,运用语言补全所缺失信息的能力。考试时间为20分钟 2.题型 测试的内容可以是句型、结构,也可以是词汇、词组和习惯用语。测试的形式是:在两篇150字左右的文章中,各留有10个用横线标出的空白,每处空白为一题,要求考生根据上下文的意思,词汇或词组的用法及搭配关系,选择一个最合适的词填入空白处。本部分共20题,每题1分。 出题形式分为两种: 第一种:每道题给出A,B,C,D选项; 第二种:每道题不给出A,B,C,D选项,由考生根据上下文自己选词填入答案。 Ⅲ.改错 1.要求:要求学生能运用语法、修辞、结构等语言知识识别短文内的语病并提出改正的方法。 2.题型:本题由一篇250词左右的短文组成,短文中有10行标有题号。该10行均含有一个语误。要求学生根据“增添”、“删去”或“改变其中的某一单词或短语”三种方法中的一种,以改正语误。考试时间共计15分钟。 IV.阅读理解 1.要求 要求考生具有语篇水平上的综合理解能力,获取信息的能力,概括与推理判断的能力,快速阅读及语言的实际运用能力。考试时间为35分钟。 2.题型 阅读材料的选择主要涵盖文学作品,时文和政治、经济、文化等内容,体裁多样,可以包括叙事,议论,描述,说明文等,文章难度大致相当于专业八级水平。 测试形式是:三篇文章,每篇文章的长度约400词,每篇文章下面设若干问题,要求考生根据文章的内容和问题要求,回答所设问题。其中两篇所设问题采用A,B,C,D选项形式;一篇所设问题要求考生根据问题和文章内容按规定字数写出答案。 V.英语写作 1.要求 写作要求:内容切题,结构严谨,思路清晰,观点恰当,语篇连贯,文体恰当。语言要求:语言通顺,表达得体,语法正确,句式多样,用词恰当,词汇丰富,使用标准的语言表述。考试时间为30分钟。 2.题型 根据所给的题目及具体要求,在规定时间内,撰写一篇400个单词左右的英文命题作文。文章主题以大学生活和社会现象为主。文章体裁以说明或议论为主,兼有记叙和描述。 附:《翻译硕士英语》考试一览表
【2015年中国石油大学(北京)外国语学院考研大纲】相关文章: ★ 2015年中国石油大学(北京)外国语学院0551翻译硕士考研大纲
网友关注
精品推荐
分类导航当前热点关注 |